「風邪」を表現する「catch a cold」と「have a cold」で意味が変わる?「動作」と「状態」の違いが肝らしい!

こんにちは(^o^)

 

今日は「風邪」にまつわる英語、

「catch a cold」と「have a cold」の

違いを説明していきたいと思います!

みなさんはこの2つの表現の意味を

理解できているでしょうか?(^o^)

 

スポンサーリンク


 

 

「catch a cold」は「動作」を表す!

 

これは「風邪をひく」という

「動作」を表します(^^)

要するに、ただひいただけで、

現在進行系で風邪なのかはわかりません!

 

 


I think he caught a cold at the beach last night.
彼は昨晩ビーチで風邪をひいてしまったようです。


Don’t sleep there. You’ll catch a cold.
そんな所で寝ると風邪ひくよ。


You’ll catch a cold if you run around naked all the time!
いつまでも裸でいたら風邪をひくよ!


I caught a cold simply from being in cold air.
冷たい空気に接しただけで風邪をひきました。


 

 

このように「風邪をひいた」ことは

わかりますが、「いま風邪をひいている」

のかはわかりません!

 

要するに「風邪をひく」という

「動作」を表しています(^^)

 

スポンサーリンク


 

 

「have a cold」は「状態」を表す!

 

一方の「have a cold」は、

「現在風邪をひいている」という

「状態」を表します(^^)

 

 


I have a cold in the nose.
鼻風邪をひいています。


I’ve had a nasty cold for a few days.
数日前からひどい風邪をひいています。


My whole family has a cold.
家族全員が風邪をひいています。


If I have a cold, then maybe you will catch a cold too.
私が風邪だったなら、あなたも風邪をひくかもしれません。


 

このように「現在風邪の状態」

を表現しているのですね(^^)

 

スポンサーリンク


 

 

まとめると、

「catch a cold」は「風邪をひくという動作」

「have a cold」は「風邪をひいている状況」

を表しています!

 

間違えて使うことのないよう、

しっかりと整理していきましょう(^o^)

 

では、今日はこの辺で失礼しますm(_ _)m

 

 

お問い合わせはこちらからお願いします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です