「leave the office」と「leave office」は何が違うの?「the」が入るのと入らないのはこんなにも意味が変わってくるのか!

こんにちは\(^o^)/

 

今日の記事では

「leave the office」と「leave office」の

違いを解説していきたいと思います(^o^)

 

この「the」があるかないかで、

だいぶ意味が変わってきてしまうので、

しっかりと整理していきましょう(゚∀゚)

 

スポンサーリンク


 

 

「the」の意味がわかればこの区別はつくぞ!

 

この「leave the office」と「leave office」の

違いは「the」が何を意味しているのかを知れば、

意味がわかってくると思います(^O^)

 

その「the」を調べてみると、

その、例の、問題の、現在の〜

当時の〜、抜群の、無類の

最高の、超一流の、〜なるもの

引用:https://ejje.weblio.jp

という意味があることがわかります!

 

もちろん意味はこれ以外にもあると思いますが、

おもな意味としては「何かを特定すること」に

あります(^o^)

 

最上級(〜の中で1番)にも使われますが、

最上級とは1番を表す表現なので、

「the」でそのモノ(名詞)を特定する

必要がありますねφ(..)

 

ここで「the」の例文をいくつか出してみます!

 

 


There’s someone at the door.
誰かがドアの所にいるよ。
※その人たちが見ているドアを指します。
「a door」にすると世界中にあるドアの
中での1つとなり意味が広くなります。


I must go to the bank and get some money this afternoon.
今日の午後、銀行へ行ってお金を少しおろさないと。
※この「the」はこの人がいつも行っている
行きつけの銀行のことを特定しています。


 

 


Will you show me the book you’ve just finished reading?
君がたった今読み終わった本を見せてくれない?
※これも「今読み終わった本」というように
本を限定・特定しているのがわかります。


The sun is going down.
太陽が沈もうとしています。
※これは1つしかないモノなので。
「a sun」だといくつも太陽が
あることになってしまいます。


 

この例文のように、

「the」は何かを限定・特定するのが

わかったと思います\(^o^)/

 

スポンサーリンク


 

 

「leave the office」と「leave office」の違いは?

 

ではここで本題(゚∀゚)

「leave the office」「leave office」

意味の違いは何なんでしょうか?

「the」が何を意味しているのでしょうか?

 

結論からいいますと、

「leave the office」は「「退社する」

「leave office」は「辞職する」

という意味になるんです!

なぜでしょうか?(・∀・)

 

「退社する」という意味ですが、

どの会社を退社するのかを特定する必要があります!

なので「the」で特定した「leave the office」

というふうになりますφ(..)

 


When you leave the office, make sure to turn the computer off.
会社を出るとき、パソコンは消してきてください。


I’m gonna leave the office at six today.
今日は6時に会社を出ます。


 

 

一方の「leave office」は「the」がないので、

直訳だと「広く職を離れる」というニュアンス!

これは政治家にだけ使う決まったもので、

「辞職する」という意味になります(^_^;)

 


Bill Clinton left office in 2001.
ビル・クリントン氏は2001年に退任しました。


I am glad that Barack Obama was not forced to leave office early.
オバマ氏が早く辞任させられなくてよかった。


 

 

「office」という単語には「会社」の意味の他に、

「(責任のある)要職、官職、公職」の意味も

あるんですね(゚∀゚)

なので政治関連の表現にも

「assumed office」「run for office」

などなどよく出てきます(^O^)

 


He assumed office as President of the United States.
彼はアメリカの大統領に就任しました。


I’m gonna to run for office next year as a Republican.
来年、共和党の候補として選挙に出馬するつもりです。


 

 

スポンサーリンク


 

 

いかがでしたでしょうか?

冠詞(the, a, an など)が入るか入らないか、

冠詞が「the」なのか「a」なのか、

だいぶ意味が変わってきてしまうんですね(^_^;)

 

多くの日本の英語学習者が

この冠詞に手こずるんじゃないかなと思っています!

ただ、その1つひとつの意味を見てみると、

区別できるようになるのではないでしょうか?

 

僕もかなり手こずりましたので・・・。笑

みなさんもしっかりと整理していきましょう(^O^)

 

では、今日はこの辺で失礼しますm(_ _)m

 

 

お問い合わせはこちらからお願いします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です